FAR 'yont amang the years to be
When a' we think, an' a' we see,
An' a' we luve, 's been dung ajee
By time's rouch shouther,
An' what was richt and wrang for me
Lies mangled throu'ther,
It's possible- its hardly mair
That some ane, ripin' after lear
Some auld professor or young heir,
If still there's either
May find an' read me, an' be sair
Perplexed, puir brither !
"What tongue does your auld bookie speak?"
He'll spier; an' I, his mou to steik :
"No bein' fit to write in Greek,
I wrote in Lallan,
Dear to my heart as the peat reek,
Auld as Tantallon.
"Few spak it than, an' noo there's nane.
My puir auld sangs lie a' their lane,
Their sense, that aince was braw an' plain,
Tint a'thegether,
Like, runes upon a standin' stane
Amang the heather.
"But think not you the brae to speel ;
You, tae, maun chow the bitter peel ;
For a' your lear, for a' your skeel,
Ye're nane sae lucky ;
An' things are mebbe waur than weel
For you, my buckie.
"The hale concern (baith hens an' eggs,
Baith books an' writers, stars an' clegs)
Noo stachers upon lowsent legs
An' wears awa';
The tack o' mankind, near the dregs,
Rins unco law.
"Your book, that in some braw new tongue,
Ye wrote or prentit, preached or sung,
Will still be just a bairn, an' young
In fame an' years,
Whan the hale planet's guts are dung
About your ears ;
"An' you, sair gruppin' to a spar
Or whammled wi' some bleezin' star,
Cryin, to ken whaur deil ye are,
Hame, France, or Flanders
Whang sindry like a railway car
An' flie in danders."
WHEN aince Aprile has fairly come,
An' birds may bigg in winter's lum,
An' pleisure's spreid for a' and some
O' whatna state,
Love, wi' her auld recruitin' drum,
Than taks the gate.
The heart plays dunt wi' main an' micht;
The lasses' een are a' sae bricht,
Their dresses are sae braw an' ticht,
The bonny birdies!
Puir winter virtue at the sicht
Gangs heels ower hurdies.
An' aye as love frae land to land
Tirls the drum wi' eident hand,
A' men collect at her command,
Toun-bred or land'art,
An' follow in a denty band
Her gaucy standart.
An' I, wha sang o' rain an' snaw,
An' weary winter weel awa',
Noo busk me in a jacket braw,
An' tak my place
I' the ram-stam, harum-scarum raw'
Wi' smilin' face.
~Lizzy~
Saturday, August 11, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment